Cum se fac traduceri din certificatul de naștere

Autor: John Pratt
Data Creației: 18 Ianuarie 2021
Data Actualizării: 21 Mai 2024
Anonim
Transcriere - Certificat de naștere, certificat de căsătorie, din Moldovenesc în Românesc
Video: Transcriere - Certificat de naștere, certificat de căsătorie, din Moldovenesc în Românesc

Conţinut

Certificatul dvs. de naștere este un document important pe care autoritățile îl folosesc pentru a vă stabili identitatea, deci este imperativ ca orice traducere în limba engleză să îndeplinească standardele cerute de Serviciul de cetățenie și imigrare al SUA (USCIS) pentru a asigura respectarea legii . Traducătorii lucrează adesea împreună cu interpreții, însă, potrivit Lorena Terando, care a finalizat un studiu pentru o revizuire a certificatului de absolvire a Universității din Wisconsin, puțini interpreți sunt certificați și este posibil să nu fie pregătiți profesional.

Fă-o singur

După ce ați tradus meticulos documentul în engleză, adăugați-vă numele și adresa în partea de jos a formularului, declarând că nu sunteți partizan și că aveți suficiente cunoștințe despre limba engleză și limba din care traduceți. Verificați acuratețea; apoi semnează-l în prezența unui notar public, care va valida semnătura. Atașați traducerea certificată la certificatul de naștere original și trimiteți-o agenției corespunzătoare.


Interpreti

Dacă folosiți un interpret pentru transliterarea documentului, acesta trebuie să jure că este competent și că a interpretat documentul în măsura posibilităților sale. Trebuie să știți cum să găsiți interpretul dacă există o audiere și dacă este nevoie de mărturia dvs. USCIS cere ca un traducător să fie acreditat de o agenție specifică, cum ar fi Asociația Traducătorilor Americani, guvernul Statelor Unite sau consulatul sau instanța străină. El trebuie să prezinte un certificat de traducere, care este un document formal care demonstrează că a tradus cu acuratețe un document în limba străină în limba engleză.

Cerințe

Trimiteți traducerea originală a certificatului de naștere către USCIS. Fiecare cuvânt trebuie tradus cu atenție în engleză. Numele părinților și ale copilului, precum și data și locul nașterii pe certificatul de naștere, trebuie să le reflecte pe cei care se află în procesul de depunere. Acest pas critic poate elimina problemele care pot apărea în procesul de reglementare. Este necesar un certificat de naștere tradus pentru a obține un pașaport, adoptarea internațională, admiterea la o universitate americană și imigrarea în Statele Unite. Dacă faceți o greșeală în traducere, poate exista un inconvenient grav și uneori o respingere a cererii.


Serviciu profesional

Dacă alegeți să utilizați un serviciu de traducere profesional, asigurați-vă că este certificat de USCIS. El trebuie să se asigure că certificatul de naștere este acceptat de USCIS și că documentul său este trimis în siguranță la agenția competentă. Aceste servicii oferă în general un notar pentru a facilita procesul. Departamentul Servicii Sociale și de Sănătate are un cod de conduită profesional la care trebuie să respecte traductorii și interpreții. Pe lângă faptul că sunt exacți și conștienți din punct de vedere cultural, aceștia trebuie să fie, de asemenea, fiabili și competenți.

La un moment dat în viață, mulți oameni experimentează șocul de a-și prinde degetele atunci când închid ușa mașinii, provocând durere la curt timp. Deși degetele grav rănite au nev...

Vitamine pentru tendoane

Frank Hunt

Mai 2024

Tendoanele unt țeuturi moi care leagă mușchii de oae. Ete important ă vă aigurați că le mențineți ănătoși pentru a evita tendinita, o afecțiune caracterizată prin umflare, rigiditate și limitarea mișc...

Noi Publicații